In welchem Format kann ich Ihnen meinen Auftrag übergeben?
Die am häufigsten bearbeiteten Ausgangsformate sind Dateien in den Programmen MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Acrobat Reader (PDF), oder eingescannte Vorlagen in JPG und den sonstigen üblichen Grafikformaten.
In welchem Format kann ich die Übersetzung erhalten?
Standardformate sind wiederum Dateien in MS Word, MS Excel oder MS PowerPoint, das Ausgangsformat behalten wir stets bei. Nach Vereinbarung sind wir jedoch in der Lage, Ihnen den fertigen Auftrag auch in einem anderen Format zu übergeben.
In welche Sprachen übersetzen Sie?
Am häufigsten erstellen wir Übersetzungen aus und in folgende Sprachen: Englisch, Deutsch, Russisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Slowakisch, Polnisch, Ungarisch, Slowenisch, Rumänisch, Bulgarisch und weitere europäische Sprachen. Auf Anfrage sind wir in der Lage, auch Übersetzungen in einige weniger übliche Sprachen anzubieten, wie baltische Sprachen, Chinesisch, Vietnamesisch, Arabisch, Türkisch, gegebenenfalls auch direkte Übersetzungen zwischen zwei Weltsprachen.
Wie wird der Auftragspreis festgelegt?
Bei Erteilung des Auftrags arbeiten wir Ihnen vor seiner Annahme einen vorläufigen Preisvorschlag aus. Dann können Sie sich entscheiden, ob Sie uns den Auftrag anvertrauen.
Wie wird der Preis für die Übersetzung oder Korrektur berechnet und was sind Normseiten (NS)?
Der endgültige Preis für den Auftrag wird nach dem Umfang des von uns erstellten Textes in Normseiten (NS) berechnet, wobei eine Normseite 1800 Zeichen umfasst – 30 Zeilen zu 60 Anschlägen einschließlich Leertaste. Die kleinste berechnete Einheit bei Übersetzungen oder Korrekturen ist 1 Normseite. Die Anzahl der NS können Sie selbst im Programm MS Word feststellen: Registerkarte "Überprüfen" > "Wörter zählen", "Zeichen (mit Leerzeichen)" geteilt durch 1800. Die Normseiten ermitteln wir beim Zieltext, also vom fertig übersetzten oder korrigierten Text. Gern bieten wir Ihnen jedoch für einen Festauftrag auch im Voraus einen festen Preis für die Dienstleistung an.
Nach wie lange liefern Sie mir die Übersetzung oder Korrektur?
Bei einem normalen Termin erstellt der Übersetzer pro Werktag je nach Schwierigkeitsgrad ca. 6 - 8 NS, bei Korrekturen etwa 10 NS. Gönnen Sie uns bitte für eine Ausführung Ihrer Aufträge in hoher Qualität auch ausreichend Zeit.
Bezahle ich Zuschläge für Fachtexte?
Zumeist übersetzen wir verschiedene Fachtexte ohne jeden Aufpreis. Bei Übersetzungen komplizierter wissenschaftlicher oder historischer Texte legen wir nach vorhergehender Vereinbarung mit dem Kunden einen eventuellen Zuschlag fest.
Brauche ich zur Übersetzung auch eine Korrektur?
Dank der hochwertigen Arbeit unserer ÜbersetzerInnen und der konsequenten Kontrolle benötigen die meisten unserer Übersetzungen keine Korrektur. Trotzdem empfiehlt sich bei zum Druck oder zur öffentlichen Präsentation bestimmten Texten eine Korrektur oder einer Korrektur vor Indruckgabe. Die Texte für Internetseiten werden bei uns von in hoher Qualität arbeitenden Muttersprachlern übersetzt und diese Übersetzungen genügen in ihrer Qualität in der Regel völlig den Ansprüchen von Standard-Webseiten.
In welchen Fällen muss ich eine gerichtlich beglaubigte Übersetzung bestellen?
Beglaubigte Übersetzungen sind für den amtlichen Bedarf erforderlich. Typische Fälle sind Dokumente für staatliche Institutionen, Standesämter, Banken, Schulen oder Gerichte, ferner Firmendokumente für Amtshandlungen und Gerichtsverfahren, verschiedene Zertifikate, Dokumente für Polizeibehörden, aber auch Strafregisterauszüge, Zeugnisse, Vollmachten und Geburtsurkunden.
Wie können Nachfragen oder Aufträge übergeben werden und wie erhalte ich den ausgeführten Auftrag zurück?
Aufträge nehmen wir per E-Mail, Post oder Kurier an und auf den gleichen Wegen senden wir die ausgearbeiteten Aufträge zurück. Aufträge können auch rasch und bequem über unsere Online-Bestellungen erteilt werden.
Wenn Sie Ihren Auftrag per E-Mail bestellen, bitten wir um Mitteilung folgender Angaben:
1. Die Sprache, in die Sie die Übersetzung wünschen
2. Der Termin, bis wann Sie den übersetzten Auftrag benötigen
3. Den eventuellen Wunsch nach Korrektur, gegebenenfalls die beabsichtigte Verwendung der Übersetzung
4. Die Art der Bezahlung
5. Und vergessen Sie bitte auch nicht den Anhang mit dem zu bearbeitenden Text.
Wie schnell antworten Sie mir?
Wir bemühen uns stets, so rasch als möglich zu antworten, spätestens jedoch nach etwa 60 Minuten (während der Arbeitszeit). Sollten wir bis dahin nicht antworten, rufen Sie uns bitte an, es kann sein, dass Ihre Mail aus verschiedenen Gründen (Antispam-Software, Ausfall der Mailserver usw.) überhaupt nicht eingetroffen ist und Sie vergeblich auf eine Antwort warten würden.
Muss der erledigte Auftrag sofort bei seiner Übernahme bezahlt werden?
Nein. Die Aufträge können per Banküberweisung oder in bar bezahlt werden. Nach Ausführung und Abgabe der Übersetzung oder Korrektur senden wir Ihnen gemeinsam mit dem Auftrag eine Rechnung mit 14 Tagen Fälligkeit zu. Bei Aufträgen mit einem voraussichtlichen Preis von über 10.000 CZK fordern wir bei neuen Kunden eine Anzahlung in Höhe von etwa 50 % der voraussichtlichen Auftragssumme, und zwar möglichst bald nach Aufnahme der Arbeit am Auftrag.
Akzeptieren Sie Zahlungen mit Kreditkarte?
Zahlungen mit Kreditkarte werden zurzeit nicht akzeptiert.
Gewähren Sie mir einen Preisnachlass?
Wir behalten uns das Recht vor, Preisnachlässe völlig individuell zu gewähren, und zwar insbesondere in folgenden Fällen:
- größerer Auftragsumfang (über 50 NS) und zugleich längerer Liefertermin (mehr als 14 Tage),
- bei langfristigen Projekten,
- Nachlass aufgrund eines geschlossenen Vertrags bei bestimmten regelmäßigen Übersetzungsmengen.
Berechnen Sie mir einen Expresszuschlag?
In der Regel nicht. Kleine Übersetzungen bis etwa 3 NS in den üblichen Sprachen fertigen wir Ihnen innerhalb von ca. 24 Std. ohne jeden Expresszuschlag an. Bei Übersetzungen oder Korrekturen bis in die Nacht, an Wochenenden oder Feiertagen legen wir individuell einen Expresszuschlag fest bei Kalkulation des vorläufigen Preises nach Umfang und gewünschtem Fertigstellungstermin.
Übersetzen Sie Handbücher und Bedienungsanleitungen unter Beibehaltung der Grafik?
Ja, stets bemühen wir uns, die Grafik der Übersetzung 1:1 nach der Originaldatei beizubehalten. Bei MS Office Dateien ist dies selbstverständlich kein Problem, PDF-Dateien übertragen wir in Word und bearbeiten Sie dort so, dass das Ergebnis dem Original möglichst ähnlich ist. Bei hochwertigen PDF-Dateien ist häufig kein Unterschied zum Original erkennbar und unsere Übersetzungsdateien können z. B. zum direkten firmeninternen Druck von Anleitungen für Verkäufe in kleinen Serien dienen. Das bedeutet, dass Sie die Kosten für die Arbeit eines Grafikers und eine DTP-Bearbeitung einsparen, denn dieser Vorteil für Sie ist im Preis der Übersetzung inbegriffen. Vor der Übersetzung senden wir Ihnen auf Wunsch gern eine Bearbeitungsprobe zu.
Übersetzen Sie mir auch meine Website? In welcher Qualität?
Mit der Übersetzung von Internetseiten betrauen wir grundsätzlich nur unsere besten Muttersprachler. Die Qualität der Übersetzung ist dann für Standard-Websites zumeist auch ohne weitere Korrekturen völlig ausreichend, wodurch Sie Kosten sparen. Senden Sie uns die zu übersetzenden Texte bitte entweder in MS Word kopiert, oder als Export aus der Website in Word oder Excel, was für Ihren Webmaster kein Problem sein sollte.
Wie sieht es mit der Qualität der Übersetzer und Korrektoren aus, mit denen Sie zusammenarbeiten? Sind das nicht billige Amateure oder Studenten?
Auch aufgrund dessen, dass wir Träger eines Zertifikats nach ISO 9001:2016 sind, engagieren wir nur hochwertige und erfahrene professionelle Übersetzer mit der entsprechenden Praxis, die vor Beginn der Zusammenarbeit ein anspruchsvolles Auswahlverfahren durchlaufen haben. Für die meisten von Ihnen sind Übersetzungen ihre Haupteinnahmequelle und sie widmen sich ihnen seit langen Jahren hauptberuflich. So sind sie die Garantie für die Qualität unserer Leistungen.
Wenden Sie sich an uns
Nähere Informationen gibt Ihnen gern unser Fachpersonal:
+420 602 331 019
info@ekopreklady.cz
● Qualität – wir sind zertifiziert (TÜV) nach der Norm ČSN EN ISO 9001:2016 und respektieren die Norm ČSN EN 15038 für Übersetzungsdienste
● günstige Preise - Übersetzungen ins Englische, Deutsche und Russische jetzt nicht ab, sondern für 280 CZK/NS einschließlich xls und ppt Dateien.
● individuelle Behandlung der Kunden, Flexibilität und kurze Liefertermine (auch für beglaubigte Übersetzungen ins und aus dem Deutschen, Englischen und Russischen)
● Mengenrabatte für Stammkunden unserer Übersetzungsagentur
● Rechnungsstellung auch ohne MwSt.
Bestellen Sie Ihre Übersetzung oder Korrektur mit unserem Online-Formular oder traditionell per E-Mail !