Consecutive interpreting is an important branch of interpreting -
the interpreter usually waits for the speaker to deliver
part of his message and then interprets it.
An interpreter's work is demanding in terms of promptness and speed, but
compared to translating it does not require as much accuracy.
In fact, the interpreter should not be too meticulous, as he primarily has
to interpret the spirit of the message, aware that it may be partially
simplified. It is not his task to interpret the speaker's
individual style (even though a good interpreter is able to
evoke this illusion, and even the illusion of a normal conversation).
In order for the interpreter to do a good job, he should
have good working conditions: receive relevant materials
in advance (particularly if it is a specialized topic - terminology),
be familiarized with all important circumstances of the session,
and ideally, he should also get to know the place where he is
going to interpret.
Services of simultaneous interpreters are often used
at international conferences, where speakers speak in their
native language or an approved official language, while interpreters
in sound-proof booths interpret their message into other
languages, so that every participant can choose which language
he wants to hear in his headphones.
Simultaneous interpreting with the use of interpreting equipment
is called booth interpreting. Simultaneous, as well as consecutive
interpreting, is among the most mentally demanding activities,
therefore interpreters should regularly switch off interpreting
(after approximately 20 minutes).
Our agency offers:
- consecutive interpreting in the following languages:
English, German, Russian, French, Danish
- simultaneous interpreting in the following languages::